Ο Χρυσόστομος Κυριαζόγλου μεγάλωσε με Ίωνες παππού και γιαγιά σε μια προσφυγική γειτονιά στην Νέα Φιλαδέλφεια Αττικής, και αποφοίτησε από το τοπικό Γυμνάσιο.

Μετά αποδήμησε στην Γερμανία.
Εκεί ασχολήθηκε πρώτα με μεταφράσεις Ελληνικά-Γερμανικά-Αγγλικά, πέτυχε στις εξετάσεις του Επιμελητηρίου και άσκησε για δεκαετίες καθήκοντα ορκωτού μεταφραστή-διερμηνέα στο Ανώτατο Περιφερειακό Δικαστήριο του Ντύσσελντορφ. Μετά την στρατιωτική θητεία στο ΚΕΝΤ, στο 575 ΤΠ (Χαλκίδα) και στο ΛΣ/ΓΕΣ (Μεταφραστικό Γραφείο), επέστρεψε στην Γερμανία και εργάστηκε σε σωληνεργοστάσιο και σε γραφεία. Μετά σπούδασε διδάσκαλος για Αγγλικά, Γερμανικά και Αθλητισμό και μπήκε στο Γερμανικό Σύστημα Κρατικών Υπαλλήλων Διδασκάλων, όπου υπηρέτησε μέχρι την συνταξιοδότηση του στο Γενικό Σχολείο του Μόνχαϊμ, όπου και μένει από το 1984.

Παράλληλα ασχολήθηκε και με το μπάσκετ, όπου είχε μερικές σημαντικές επιτυχίες, αφήνοντας και σημαντική βιβλιογραφία για προπονητές και παίκτες.

Έγραφε από μικρός. Αρχές του 1962, όταν εργαζόταν στo σωληνεργοστάσιο Phönix Rheinrohr βραβεύτηκε για κείμενο του που παρέδωσε στα Γερμανικά με το βιβλίο του Χεμινγκγουέι «Ο γέρος και η θάλασσα».

Είναι από καταγωγή, παράδοση και από την καρδιά Ίωνας. Αγαπάει την Ιστορία. Ο παππούς του ήταν Κομνηνός, που εντάχθηκε στο Ελληνικό στράτευμα, που το 1922 εισέβαλε στην Τουρκία για να ελευθερώσει την Ιωνία. Κατέληξε σε Τουρκική Αιχμαλωσία.

Ο ΧΚ γράφει εντατικά μετά την συνταξιοδότησή του, νωρίτερα τον εμπόδιζαν τα πολυποίκιλα καθήκοντα του. Είναι πατέρας πέντε παιδιών (η πρώτη του κόρη πέθανε στα 23 της) και πάνω από 50 χρόνια μαζί με την δεύτερη σύζυγό του, την Μαρίτα.
Home